Những từ mượn bạn vẫn hay sử dụng nhưng có thể không biết đó là tiếng Nhật

Khi tiếp cận văn hoá của một quốc gia, lẽ dĩ nhiên bạn sẽ bị ảnh hưởng không ít thì nhiều từ ngôn ngữ của quốc gia đó.

Ví dụ các bạn trẻ Việt Nam dù không học tiếng Nhật, nhưng vẫn có thể hiểu những từ như “Kimochi” hay “Nani” có nghĩa là gì.

Việc mượn từ cũng do đó mà được hình thành. Nếu tiếng Nhật vay mượn rất nhiều từ các ngôn ngữ khác như tiếng Anh, Ý, Tây Ban Nha,… thì những ngôn ngữ khác cũng vay mượn ngược lại tiếng Nhật. Thế nhưng sự vay mượn này đôi khi dẫn đến hiện tượng lệch nghĩa so với bản gốc.

Hãy cùng điểm qua những từ tiếng Việt bạn thường sử dụng trong đời sống hằng ngày hoặc học được từ ngôn ngữ của quốc gia khác, nhưng hoá ra lại là tiếng Nhật.

Oshin/おしん (Việt Nam)

Ảnh Soha

Người Việt chúng ta sử dụng từ Oshin với nghĩa “người ở đợ, người giúp việc”. Thực tế đây là tên một nhân vật trong phim truyền hình Nhật Bản, là một cô gái có cuộc đời lam lũ, cực khổ rất nổi tiếng ở Việt Nam.

Từ sau sự thành công của phim Oshin ở Việt Nam, dù sau này nhiều người chưa từng xem phim nhưng vẫn sử dụng từ Oshin với ý nghĩa như trên.

Otaku/オタク (Mỹ, Pháp, Nga)

Ảnh Forbes

Bạn có biết nghĩa của Otaku trong tiếng Nhật? Từ này ám chỉ những người có đam mê mãnh liệt với một thứ gì đó (ví dụ Otaku tàu lửa, Otaku bánh mì, Otaku Ramen,…). Thế nhưng Otaku trong ngôn ngữ nước ngoài chỉ dành để nói về các Fan của Manga và Anime mà thôi.

Kaizen/改善 (Mỹ, Canada, Thái Lan)

Ảnh YouTube

Từ này được nhiều người Mỹ, Canada và Thái Lan sử dụng, đi kèm với sự phát triển của tập đoàn Toyota tại các thị trường kể trên.

Kōban/交番 (Brazil, Singapore, Mỹ)

Ảnh Trip-N-Travel

Kōban là từ để chỉ những trụ cảnh sát nhỏ ở địa phương nằm rải rác khắp nơi trên nước Nhật. Từ này cũng được dùng với nghĩa tương tự ở các quốc gia khác, phổ biến nhất là Brazil.

Sukoshi/少し (Đài Loan, Palau)

Ảnh Pinterest

Nếu đã đến Đài Loan chắc bạn cũng từng ngạc nhiên rằng người dân ở đây đa phần đều biết tiếng Nhật. Đặc biệt khi bạn sử dụng từ “Sukoshi”, dân địa phương sẽ có thể hiểu ý của bạn đấy.

Kudaranai koto bakari iu/くだらないことばかり言う (Iran)

Câu này trong tiếng Nhật có nghĩa là “toàn nói những lời vô nghĩa”. Từ này trong tiếng của người Ba Tư có ý nghĩa liên quan đến ma quỷ, chỉ những người bừa bộn, thiếu ngăn nắp.

Còn từ mượn tiếng Nhật nào mà bạn biết không? Hãy chia sẻ với JAPO nhé!

Tham khảo Soranews

Sacchan

Những từ mượn cosplay hay đến mức người Nhật cũng tưởng đó là từ gốc Nhật

Nghi vấn Arigatou (cảm ơn) là từ mượn Bồ Đào Nha chứ không phải từ thuần Nhật? Bạn nghĩ sao?

Bí quyết tự tin của phụ nữ Nhật độ tuổi 30 -Hãy chăm sóc trước khi quá muộn!

Xem thêm: