Nói tạm biệt ở Nhật, xin đừng dùng “Sayonara”

Sayonara (さようなら) có thể được xem là một trong những từ tiếng Nhật phổ biến nhất với người mới học. Chúng ta biết nghĩa của nó đơn giản là “Tạm biệt”, thế nhưng trong trường hợp thực tế, nghĩa của từ này lại khác biệt so với những gì chúng ta nghĩ.

Ảnh twgram.me

Sayonara không chỉ đơn giản là “tạm biệt” mà còn ngầm hiểu là xa cách trong một thời gian dài hoặc có thể mãi mãi không thể gặp nhau nữa. Chính bởi ý nghĩa này mà Sayonara sẽ không phù hợp với một số trường hợp. Ví dụ, sau buổi hẹn đầu tiên với bạn trai/bạn gái và bạn nói với đối tượng của mình “sayonara”, có lẽ đó cũng là lúc bạn chấm dứt luôn mối quan hệ giữa hai người.

Ảnh ニコニコニュース

Thay vào đó, bạn có thể sử dụng またね (Matane) hoặc じゃあね (Jaa ne) để thay lời tạm biệt. Thế nhưng trong những tình huống nghiêm túc, hai từ này lại không phù hợp. Hoặc bạn có thể dùng また đi kèm với thời gian gặp lại (ví dụ また明日 – mata ashita có nghĩa là hẹn gặp lại vào ngày mai hoặc  また来週 – mata raishuu có nghĩa là hẹn gặp lại vào tuần sau). Trong trường hợp bạn không biết thời điểm gặp lại, bạn chỉ cần nói đơn giản là また後で – mata ato de.

Bạn cũng có thể sử dụng câu chào 行ってきます – Ittekimasu cho lời tạm biệt. Câu này mang nghĩa “tôi đi, rồi sẽ quay trở lại sau”.

Đối với khoảng thời gian lâu hơn, trong trường hợp ai đó đi công tác/du lịch xa, bạn có thể nói với họ 気をつけて- Ki o tsukete có nghĩa là “hãy giữ gìn sức khoẻ”. Nếu người đó chuyển công tác hoặc chuyển nhà đi xa, bạn có thể dùng 元気で – genki de “khoẻ mạnh nhé”. Trong một trường hợp khác, khi muốn nói với ai đó “giữ gìn sức khoẻ nhé” sau khi bị ốm hoặc hồi phục sau phẫu thuật, người Nhật dùng お大事に – O daiji ni.

Ảnh Twitter

Đơn giản hơn, với bạn bè thân thuộc, bạn có thể sử dụng từ mượn tiếng Anh バイバイ (bye-bye) hoặc グッバイ, グッドバイ (hai cách đọc của Goodbye) và シーヤ (see ya).

Ngoài ra còn có một số cách chào tạm biệt được các hoạ sĩ Manga sáng tạo nên như あばよ – abayo, バイナラ – bainara và ばいちゃ – baicha. Bạn lưu ý chỉ dùng những cách này với người thân quen thôi nhé.

Nếu thích phức tạp hơn, bạn có thể học thêm từng cách chào ở mỗi vùng khác nhau ở Nhật. Ở vùng Kansai, người lớn tuổi thường dùng từ địa phương ほな また – hana mata hoặc さいなら – sainara. Để học những từ này, bạn cần phải quan sát và lắng nghe cách nói chuyện của người dân địa phương và bắt chước họ. Thế nhưng cũng nên chú ý đến địa vị và tuổi tác của bạn để chắc chắn rằng bạn có thể sử dụng từ ấy cho đúng tình huống nhé.

Ngoài ra người Nhật còn dùng さようなら để thay thế cho また今度 – mata kondo có nghĩa là lần khác lại gặp nhé. Kondo ở đây không xác định rõ thời gian cho nên cũng được hiểu như một lời chào cho có chào chứ chưa hẳn đã muốn gặp lại nhau.

(Tip là nếu còn muốn gặp lại ai ở Nhật thì đừng chào bằng Sayounara nhé).

Ảnh AikatsUP!

Hy vọng sau bài viết này bạn sẽ có thêm những cách chào tạm biệt khác ngoài Sayonara.

Ảnh 集英社 オレンジ文庫

Cách dịch gần đúng nhất của Sayonara trong tiếng Việt là “Vĩnh biệt”, vì thế đừng nói Sayonara với những người mà bạn muốn gặp lại họ nhé !

Tham khảo blog.gaijinpot

Sacchan

7 bài hát của Idol được hát nhiều nhất trong phòng Karaoke – bạn đã sẵn sàng hát theo?

Koibito yo, hát cho một nỗi buồn thật đẹp!

Vĩnh biệt Tsukiji! Chợ cá nổi tiếng thế giới của Tokyo bắt đầu sang trang mới

 

Xem thêm: