Những từ tiếng Anh được “Nhật Bản hoá” siêu thú vị mà có thể bạn chưa biết?

Links từ nhà Tài trợ

Có rất nhiều thứ mà bạn chỉ có thể thấy ở Nhật Bản. Họ có những nhà vệ sinh nổi tiếng, các khách sạn có khoang ngủ giá cả phải chăng và độc đáo, và nhiều loại hương vị Kit Kat độc lạ trên toàn quốc. Nhưng, đoán xem? Ngoài ra còn có những thứ mà bạn chỉ có thể nghe thấy ở Nhật Bản – những từ tiếng Anh “chỉ ở Nhật Bản”.

Vì tiếng Anh là một ngôn ngữ quốc tế, người Nhật trong suốt nhiều năm đã đưa ra một vốn những từ vựng tiếng Anh do Nhật Bản tạo ra, có thể làm bạn suy nghĩ!

Ảnh: https://www.japaoemfoco.com

Những từ và cụm từ này được người Nhật đặt ra là “wasei-eigo”, nghĩa đen là “tiếng Anh được làm thành tiếng Nhật”. Wasei-eigo đang được sử dụng phổ biến hiện nay ở Nhật Bản, và nó đã là một phần cuộc sống của họ. Mặc dù dựa trên tiếng Anh, các từ “wasei-eigo” có thể có ý nghĩa khá khác so với nguồn gốc bản xứ của chúng khiến cho những người nói tiếng Anh ở Nhật Bản bị nhầm lẫn. Dưới đây là danh sách những từ thú vị nhất!

1.  Fried Potato (furaidopoteto)

Nếu bạn nói Fried Potato (khoai tây chiên) thì có lẽ họ sẽ không hiểu đâu bởi thuật ngữ “khoai tây chiên” là không phổ biến với họ trừ khi họ đã được ở nước ngoài hoặc có ảnh hưởng nước ngoài. Bởi vậy, bạn nên nói Furaidopoteto hoặc đơn giản hơn là chỉ vào hình ảnh đó nếu bạn muốn ăn.

Ảnh: https://shipdoandemff.com/

Đây là một trong những điều bạn phải ghi nhớ nếu bạn là một người cuồng khoai tây chiên. Nếu bạn đến McDonald’s hoặc bất cứ nơi nào khác ở Nhật Bản, bạn đã biết mình phải nói gì rồi chứ !

2. Skinship (sukinshippu)

Skinship đề cập đến tiếp xúc vật lý như ôm, nắm tay hoặc âu yếm. Nó có thể là giữa bạn bè thuần khiết, hoặc một người mẹ và một đứa trẻ, không nhất thiết phải liên quan đến một mối quan hệ nam nữ.

Ảnh: http://jpninfo.com/30257/wasei-skinship

Thông thường, điều này có thể được nhìn thấy giữa các thiếu niên ở Nhật Bản tuy nhiên nó lại là điều mới lạ với các giáo viên tiếng Anh, nước ngoài mới được thuê ở các trường trung học và trung học của Nhật Bản. Tuy nhiên nó chỉ đơn giản là skinship mà thôi!

3. High Five (haitacchi)

Ảnh: vi.fanpop.com

High Five có nghĩa là đập tay, nhưng nếu bạn nói điều này với người Nhật họ sẽ không hiểu đâu thay vào đó bạn phải nói là High Touch hoặc là Haitacchi.

4. Consent (konsento)

Ảnh: https://expatsguide

Đây có lẽ là wasei-eigo có ý nghĩa xa nhất đối với từ tiếng Anh gốc của nó. Trong tiếng Anh Consent có nghĩa là đồng ý nhưng trong tiếng Nhật lại có nghĩa là “cái giắc cắm điện”. Vâng! Cái giắc cắm điện.

Người bản ngữ có thể tự hỏi tại sao từ “đồng ý” lại đang được sử dụng theo cách này, nhưng thực sự nó có một lịch sử đằng sau. Từ này được cho là có nguồn gốc từ tiếng Anh, “concentric plug” (nghĩa là phíc cắm” mà thường được sử dụng trong thời kỳ Minh Trị (1868-1912). Họ đã coi chữ Consent là dạng viết tắt của từ trên và từ đó đã trở thành cách tiêu chuẩn để đặt tên bất kỳ loại ổ cắm điện nào ở Nhật.

5. Don’t Mind (Donmai)

Ảnh: https://www.spinjapan.net

Khi bạn chơi bóng chuyền với bạn bè người Nhật và bạn lỡ để cho đối phương ghi bàn, đừng ngạc nhiên khi ai đó nói với bạn, “donmai”. Thuật ngữ này là từ tiếng Nhật của từ Don’t Mind nghĩa là “đừng lo lắng về điều đó” hoặc đơn giản là “đừng bận tâm” đối với người Nhật.

6. Aircon (eakon)

Nhật Bản được biết là có một mùa hè rất nóng ở châu Á, vì vậy không có gì ngạc nhiên khi họ sử dụng rất nhiều máy lạnh.

Ảnh: aina-ltd.co.jp

Aircon, phát âm là “eakon”, đề cập đến máy điều hòa không khí ở Nhật Bản. Người Nhật thường sử dụng thuật ngữ “eakon” trong cuộc sống hàng ngày mặc dù một số người sử dụng “AC” là dạng viết tắt của nó.

7. Stove (sutobu)

Khi người nước ngoài nói từ Stove thì nó có nghĩa là “bếp lò” nhưng trong tâm trí của người Nhật thì họ lại nghĩ đến một lò sưởi.

Ảnh: http://www.tanabe-energy.co.jp

Một lò sưởi dầu hỏa là một điều cần thiết cho các ngôi nhà Nhật Bản trong mùa đông.  Và nếu bạn nghe thấy họ nói về Sutobu thì hãy cẩn thận kẻo nhầm đấy nhé!

8.  High-tension (haitenshon)

Từ tiếng Anh tiếp theo ám chỉ tới “sự căng thẳng” nhưng trong thực tế người Nhật sử dụng từ này để nói về một sự phấn khích, vui mừng và giỏi giang.

Ảnh: https://twpro.jp/haitenshon

Vì vậy, khi ai đó nói với bạn rằng bạn “căng thẳng quá “, hãy tự hào! Không phải ai cũng có thể nguy hiểm, ồ, ý tôi là, siêu như bạn!

Bạn vừa mới học được một chút về thế giới của wasei-eigo rồi đó. Có rất nhiều điều thú vị để biết và tìm hiểu. Những từ này và ý nghĩa của chúng có thể khá khác với tiếng Anh và lạ đối với tai của người nói tiếng Anh lúc đầu, nhưng chúng chắc chắn sẽ thêm vào chút màu sắc của dòng chảy đương đại Nhật Bản.

Bạn có bất ngờ về ý nghĩa của những từ trên? Hãy bình luận phía dưới cho chúng tôi biết nhé!

Nguồn: http://jpninfo.com/30257

Neko

Kênh Youtube Nhật này có nhiều thứ bạn muốn mua ngay sau khi xem chỉ 6 giây, và đúng thế thật!

Những bài hát tiếng Nhật nên học để có thể đối phó với mọi tình huống khi đi hát karaoke ở Nhật

Sự kết hợp hoàn hảo Những thiên thần Nga giáng trần trong quán cà phê hầu gái kiểu Nhật

 

 

Links từ nhà Tài trợ
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterGoogle+0
Xem thêm: