Cẩn thận kẻo nhầm – Bổ sung một số cách dùng tiếng Anh kỳ quặc của người Nhật

Links từ nhà Tài trợ

Lần trước JAPO đã đưa ra một danh sách các từ tiếng Anh được người Nhật mượn sử dụng nhưng lại có nghĩa hoàn toàn khác.

Nếu chưa đọc mời bạn xem Link bên dưới.

5 từ Engrish bạn chắc chắn sẽ đoán sai nghĩa của nó nếu không biết trước

Lần này Japo lại cung cấp thêm cho các bạn một số từ khác. Điểm nguy hiểm đó là những từ tiếng Anh này đều rất quen thuộc, chúng ta đã quen với nghĩa gốc của nó rồi. Chính vì vậy việc dùng sai khi đến Nhật có khả năng cao sẽ xảy ra.

Vì vậy hãy ghi nhớ cho thật kỹ nhé !

1.  Ice (アイス)

Vào ngày hè, món các bạn muốn ăn là gì?

「アイスが食べたーい!] (Aisu ga tabetai~)

“Mị muốn ăn …đá”

Không phải đá đâu, ý của người Nhật muốn nói là Kem kia. Cơ mà từ Ice Cream đã bị lược bớt, chỉ còn mỗi Ice (đá) thôi.

2. Smart (スマート)

Smart trong tiếng Anh có nghĩa là sáng sủa thông minh, xét về phẩm chất bên trong chứ không phải vẻ ngoài của một người.

Thế nhưng người Nhật sẽ dùng từ này để nói về một số người có thân hình mảnh khảnh và một gu thời trang tốt. Tương ứng với nghĩa này của từ スマート (Smart), trong tiếng Anh chúng ta có Slender, Slim hay Stylish.

3. Cunning (カンニング)

Tiếng Nhật mượn từ Cunning「カンニング」- ranh mãnh xảo trá trong tiếng Anh để chỉ hành vi gian lận trong kỳ thi. Thế nhưng từ đúng trong trường hợp này phải là Cheating (gian lận) cơ.

4. Snack (スナック)

JAPO cũng đã đề cập đến từ này trong bài viết giới thiệu một Snack đặc biệt ở Nhật rồi nhỉ.

Bạn đã quen với từ Snack trong tiếng Anh để chỉ bữa ăn nhẹ, bim bim. Thế nhưng khi nghe người Nhật nói 「スナックに行こう!」(Snack ni ikou), họ không chỉ đơn thuần rủ bạn ăn Snack đâu.

Snack ở đây là viết tắt của Snackbar, là một kiểu nhà hàng phục vụ rượu bởi các nữ nhân viên xinh đẹp (giống như một kiểu Hostess Bar)

5. Naive (ナイーブ)

Naive trong tiếng Anh có nghĩa là ngây thơ, dễ dụ, thiếu kinh nghiệm. Nói chung đây là từ thường mang nghĩa tiêu cực.

Thế nhưng khi người Nhật mượn từ Naive và biến thành phiên bản Nhật ナイーブ, nó lại mang nghĩa là trong sáng, ngây thơ, đáng yêu.

6. Mansion (マンション)

Ai học tiếng Nhật chắc cũng biết マンション (Mansion) có nghĩa là căn hộ chung cư, tương ứng với Apartment trong tiếng Anh.

Trong khi đó, nghĩa gốc của Mansion lại dùng để chỉ tòa lâu đài, khu nhà lớn, biệt thự.

Do đó nếu ở Nhật bạn sống trong 1 Mansion, cũng đừng nói như vậy với người bạn người Mỹ của bạn, vì sẽ dễ làm họ hiểu nhầm đấy.

7. Cooler  (クーラー)

「暑いからクーラーつけて!」(Atsui kara Kuuraa tsukete) – Trời nóng quá, bật điều hòa lên nào.

クーラー (Cooler) trong tiếng Nhật có nghĩa là máy điều hòa, thế nhưng điều hòa trong tiếng Anh lại là Air Conditioner.

Trong khi đó Cooler chỉ thùng đá đông lạnh đồ uống.

Học tiếng Anh ở Nhật không chỉ khó phát âm mà còn khó cả về nghĩa nữa nhỉ. Có lẽ do người Nhật đã quá sáng tạo chăng?

Tham khảo MADAMERIRI

Sachiko

[Phát hiện lý thú] Truy tìm từ tiếng Anh được các nhà làm quảng cáo thương mại Nhật Bản ưa chuộng nhất?

[Ý kiến của bạn] Vụ kiện hy hữu-  Kiện đài truyền hình NHK làm tổn thương tinh thần vì lạm dụng tiếng Anh

Chương trình dạy tiếng Anh bá đạo nhất Nhật Bản là đây chứ đâu

Links từ nhà Tài trợ
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterGoogle+0
Xem thêm: