Quán dụng ngữ trong tiếng Nhật

Bạn đã bao giờ nghe người Nhật diễn tả một trạng thái nào đó bằng một danh từ gắn với bộ phận cơ thể chưa?

Nếu Việt Nam có gai mắt, chướng tai, dẻo miệng… thì người Nhật cũng đặc biệt thích dùng cách nói liên quan đến cơ thể trong cuộc sống hằng ngày.

Thế nhưng:

  • Miệng thì làm sao dẻo dai được?
  • Mắt cũng chẳng bị vật nào đâm vào thì sao có gai được?

Nếu phân tích ra thì thật vô lý, tuy nhiên chúng ta vẫn quen nói từ nhỏ đến lớn do nghe được từ người lớn.

Tiếng Nhật cũng có loại từ như vậy và được gọi chung là 慣用句 (Kanyouku) : Từ dùng như một thói quen.

Trên một số trang Web tiếng Nhật hiện nay, nhập chung thành ngữ (Kotowaza) và Quán dụng cú (Kanyouku) lại gọi chung là thành ngữ, tục ngữ. Tuy nhiên, điều đó hoàn toàn sai.

Tuy, cả người Nhật cũng nhầm lẫn giữa Kotowaza và Kanyouku chứ không riêng gì người nước ngoài bởi sự nhập nhằng giữa hai loại từ này. Nhiều từ điển còn đặt chung chúng trong một cuốn và xuất bản kia mà.

Thế nhưng, nếu phân tích kỹ, bạn vẫn tìm thấy điểm khác nhau ở chúng như:

+Kotowaza: thường đúc kết dựa trên những kinh nghiệm có sẵn của cha ông đi trước truyền lại cho thế hệ sau, như cách sống, cách dự báo thời tiết, cách trị bệnh…

+Kanyouku: được hình thành từ hai từ trở lên. Và dựa trên sự liên tưởng để diễn tả một trạng thái na ná như vậy.

Ví dụ: 顔が広い nghĩa là:  người có nhiều mối quan hệ

Tuy nhiên nếu phân tích từng chữ thì lại có nghĩa là khuôn mặt rộng. Khuôn mặt rộng nên có thể gặp gỡ nhiều người. Vì vậy mà có nhiều mối quan hệ. Tuy ý nghĩa hoàn toàn khác với trực dịch, thế nhưng nếu suy luận một chút thì Kanyouku vô cùng dễ nhớ.

 

Dưới đây là một số Kanyouku liên quan đến bộ phận cơ thể mà người Nhật thường dùng:

心を打つ (Kokoro wo utsu): rung động

腹を割って話す(Hara wo wattehanasu) : nói chuyện thật lòng (mổ bụng ra nói chuyện )

目が効く(Me ga kiku): tinh mắt (nhìn vật hoặc chọn đồ)

手を焼く(Te ga yaku) : nhiều không làm xuể

耳につく(Mimi ni tsuku) : đến tai (tin đồn), đinh tai nhức óc

口が上手い(Kuchi wo umai): dẻo miệng (mang nghĩa xấu lẫn tốt)

ほっぺが落ちそう(Hoppe ga ochisou):Quá ngon

顔を出す(Kao wo dasu) :ló mặt ( xuất hiện ở một địa điểm nào đó)

Ngoài ra, còn có những Kanyouku mượn cả động vật, thức ăn…

猫の手も借りたい(Neko no te mo karitai) : Bận tối mắt

茹でタコになる(Yudetako ni naru) : đỏ như bạch tuộc luộc (thói quen ngâm bồn quá lâu của một số người khiến mặt họ đỏ lên)

サバを読む (Saba wo yomu): Nói quá (so với số lượng ban đầu)

Tính đến nay, số lương Kanyouku đã vượt quá con số 1000. Nhiều nhất vẫn là nhóm cơ thể người. Và tất cả đều được người Nhật sử dụng phổ biến trong cuộc sống hằng ngày.
Ngoài ra, với những bạn đang sống ở Nhật và có thể theo dõi đài truyền hình NHK. Hãy đón xem bộ phim hoạt hình đáng yêu Henna Nihongo để tích góp thêm thật nhiều vốn từ tiếng Nhật bổ ích và thông dụng nhé!

世界が驚いた!?”へんな日本語” -銭湯編-

”へんな日本語" -銭湯編-外国人から見たら”ホワイ ジャパニーズ?”な慣用句を英語で一緒に学びましょう!【HOME★SWEET ★ TOKYO×1.5ch】http://nhk.jp/homesweettokyo

Người đăng: NHK 1.5チャンネル vào 26 Tháng 1 2018

Nguồn Video: NHK

Nếu các bạn muốn học thêm thật nhiều Kanyouku, hãy truy cập vào thư viện trong Link sau: https://proverb-encyclopedia.com/kanyoukuitiran/

Có hơn 1000 Kanyouku cho các bạn lựa chọn đấy.

Chúc các bạn có thể trở thành “Thánh” Kanyouku sau bài viết này nhé!

Nguồn ảnh: irasutoya.com

Chee

Bạn có biết tiếng Nhật có bao nhiêu cách nói từ “xin lỗi

“Chém gió” cùng Japo: Dzô dziên trong tiếng Nhật nói thế nào?

Bạn có biết: Tiếng Nhật cổ ẩn chứa nguồn tài nguyên mà loài người tìm kiếm?

Share on Facebook0Tweet about this on TwitterGoogle+0
Xem thêm: