“Chém gió” cùng Japo: “Nói toẹt ra là…” trong tiếng Nhật nói thế nào?

Links từ nhà Tài trợ

Chào các “đồng chí” đam mê tiếng Nhật.

Sắp đến Giáng Sinh rồi, không biết có ai đang ấp ủ nỗi niềm tỏ tình cùng Crush mà chưa biết làm sao không?

Gặp Crush người Việt đã khổ, còn “lỡ phải lòng” anh zai/ em gái Nhật thì phải tỏ tình như thế nào?

Khác với những kiểu sến súa, “Anh yêu em”, hay “Làm người yêu anh nhé!” thông thường.

Nếu muốn tỏ ra Cool ngầu, chất ngất, hãy dùng đến bí quyết tỏ tình hôm nay Japo dạy bạn.

 “ぶっちゃけ, 私のこと好きですか?”

(Bucchake, watashino koto suki desu ka?) 

Đừng có xạo nha, anh/em có thích em/anh không?

Bucchake, đây là ngôn ngữ Teen phổ biến vào những năm 2003. Bạn có thể thấy nó xuất hiện trong Anime hay phim truyền hình Nhật thuở đó.

Dịch sát nghĩa, có thể hiểu Bucchake nghĩa là: “Nói thật đó”, “Thật lòng thì…”

Từ tiếng Nhật tương đương đó là: 正直に (Shojikini) hay 打ち明ける (Uchiakeru).

Để biết thêm cách dùng của Bucchake, các bạn theo dõi Video này sẽ rõ nhé!

Và xem xong nếu thấy hay đừng quên nhấn Like và Subscribe JAPO Vietnam nhaaaaaa!

Chee 

“Chém gió” cùng Japo: Dzô dziên trong tiếng Nhật nói thế nào?

“Chém gió”cùng JAPO :”Buồn cười quá” tiếng Nhật là gì?

Bài học văn hoá: Cách trao nhận danh thiếp “chuẩn”Nhật

 

Links từ nhà Tài trợ
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterGoogle+0
Xem thêm: